Lexikon
Ki kicsoda? Mi micsoda?
Kommentár
Hitvédelmi jegyzetek
Kritikák
Könyvek, filmek, internet
Média
Előadások, beszélgetések
Szakirodalom
Könyvek, weboldalak
Lexikon
Lexikon
Ki kicsoda?
Mi micsoda?
Kommentár
Kommentár
Hitvédelmi jegyzetek
Kritikák
Kritikák
Könyvek,
filmek,
internet
Könyvek, filmek, internet
Média
Média
Előadások, beszélgetések
Szakirodalom
Szakirodalom
Könyvek, weboldalak
Legújabb cikkek »
Messiási Bibliák
Az angolszász területen élő zsidó-keresztény és messiási zsidó közösségek mindig az elterjedt bibliafordításokat használták, de újabban saját „messiási” fordításokat is kiadnak, amelyek valamelyik zsidó kultúrát, illetve valamelyik messiási teológia sajátságait tükrözik. Az alábbiakban öt elterjedt messiási bibliát és egy „zsidóbarát” kiadványt mutatunk be dióhéjban.
Szent Név, Héber Gyökerek
Az angolszász Sacred Name és Hebrew vagy Hebraic Roots mozgalommal, az általuk kiadott bibliákkal és tanaikkal hazánkban egészen a közelmúltig nem kellett foglalkozni. Ez a többgenerációs restaurációs mozgalom egyrészt Isten és Jézus nevének „egyedül helyes” kiejtését, illetve a törvény (szelektív) megtartását és a nem zsidó Jézus-hívők „izráelita” identitását propagálja.
Vallások Magyarországon 2025
1990-ben még csak 33 vallási közösség létezett Magyarországon, a következő két évtizedben a számuk ennek a tízszeresére nőtt, napjainkra pedig, miután több tucat közösség már meg is szűnt, kb. 270-et tartunk nyilván. Listánk irányzatok szerint és ábécé sorrendben is igyekszik felsorolni a jelenleg – tudomásunk szerint – aktív, tanítási és szervezeti szempontból önálló vallási entitásokat.
Messiási mozgalom
Közismert, hogy a zsidóság és a kereszténység, zsinagóga és eklézsia viszonya történelmileg igen terhelt. A sok félreértés és előítélet, gyűlölködés és a soá után nem egy keresztény érezte úgy, hogy az egyház lejáratta a jó hírt, ami annak idején elsősorban zsidóknak szólt. Az elmúlt két évszázadban mégis zsidók százezrei jutottak hitre Jesuában. Mi a történetük, mi a jelenük, és lesz-e jövőjük?
Jézus neve
Jézus nevét illetően a keresztényeknek általában nincsenek kérdéseik. Ami nem is baj. Tudjuk, hogy az emberré lett Fiú a „Jézus” nevet kapta, ami akkoriban gyakori név volt, a „Krisztus” pedig nem a családneve, hanem a foglalkozása, a „Messiás” fordítása, hogy Jézus nevét minden külföldi másképpen ejti ki, a messiáshívő zsidók kb. Jesuának, a szentneves és hébergyökeres mozgalom szerint azonban ő Jahsua, Jahusa, Jahvahsua stb. Utánajárunk a név történetének.
Fordítás és értelmezés (MEKDSZ) Grund24
A nyári tábor délelőtti előadásainak fő témája a Biblia fordítása, fordításai, a fordítási problémák és a problémás fordítások voltak. Milyen fordítási típusok léteznek, melyiknek mi az előnye és a hátránya? Vajon mi a régies magyar fordítások és a sémi nyelvi fordulatok mai magyar jelentése? Melyik a jó fordítás, vagy inkább: melyik mire jó?